Othello

(Othello)

Von Ignace Cornelissen

Übersetzt von Uwe Dethier

frei nach William Shakespeare
Ab 8 Jahren
5 D/ H (Schauspielerangabe bei Mehrfachbesetzung) Ad libitum
Originalsprache: Niederländisch

"Wer hätte gedacht, dass Othello so swingen kann? Bei seinen Kumpels in der Disco scheint der General ein ganzer Kerl zu sein, aber wenn er auf Andringen von Jago und Cassio seine Versuche startet, Desdemona zu erobern, stammelt er wie ein verlegener Teenager. Schöne Worte zwitschern ist nicht die Sache dieses stolzen Angebers. Othello mag es lieber simpel. 'Klippfisch, Klippfisch', lautet seine Liebeserklärung an die Tochter des Dogen. 'Das klingt fast genauso wie, ich lieb dich, aber ich finde es leichter auszusprechen.' [...] Als erstes Kennenlernen mit einem Klassiker der Weltliteratur ist dieser 'Othello' eine prima Wahl." (Utrechtse Nieuwsblad, 16.10.01)

"So haben Sie den 'Othello' noch nie gesehen! Das belgische Theater Het Gevolg brachte in den Kammerspielen eine schmissige, kurzweilige Version des Spiels von Liebe und Eifersucht zur deutschsprachigen Erstaufführung [...]. In rasanten 80 Minuten wird die Geschichte - ziemlich frei nach Shakespeare - erzählt. [...] Ein halbes Dutzend Darsteller, ein paar Lämpchen und einen Tisch braucht es, um die Tragödie abzuspulen. Am Anfang dominiert der Witz, hören sich die abenteuerlichen Geschichten des Generals fast ein bisschen wie die von Münchhausen an. [...] Mit Charme und Tempo wird da eine Generation von (zukünftigen) Theatergehern umgarnt, die bald nicht mehr wissen werden, dass der Begriff 'Klassik' einst als ziemlich langweilig beleumundet war." (Kronenzeitung, 22.06.02)

"Der Text ist seiner alten Form entkleidet, arbeitet mit moderner Sprache und gibt der Inszenierung mit komischen Pointen Tempo und Leichtigkeit. Was für Kinder kurzweilig ist, spielt für erwachsene Ohren humorvoll mit dem allzu bekannten Inhalt des Stücks." (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 24.01.05)

UA am 29.09.2001